segunda-feira, 26 de janeiro de 2015

Manual da Vida Breve XX (Versão em italiano)

22.



E il terzo giorno sulla terraferma
ove l'erbe e le piante darebbero sementi
e gli alberi sarebbero più prossimi ai frutti,
è successo che han potato la magnolia
della mia via e la strada si è ricoperta della
fioritura que non è giunta a illuminare i giorni.

È passata la mattinata ed è giunto il pomeriggio
e un passero si è posato su uno dei pochi 
rami rimasti ad aprire il chiarore
dinanzi al silenzio, intessendo così
la poesia sul retro della creazione.

E certi uomini hanno creduto che tutto ciò
fosse una cosa bella.

[Tradução de Andrea Ragusa, colaborador do blogue Poesia & Lda.]

sábado, 3 de janeiro de 2015

Manual da Vida Breve XX

22.



E ao terceiro dia, sobre a terra firme
onde as ervas e as plantas dariam sementes
e as árvores se aproximariam dos frutos,
aconteceu que podaram a magnólia
da minha rua e o chão ficou coberto da
floração que não chegou a iluminar os dias.

Passou uma manhã e veio a tarde
e um pássaro pousou numa das poucas
hastes que restavam abrindo a claridade
perante o silêncio, assim se urdindo
o poema no reverso da criação.

E certos homens acharam que aquilo
eram coisas boas.

[Sandra Costa]