sexta-feira, 9 de setembro de 2022

Antologias - III

                                               

[desconheço] o que vai para além

[desconheço] o que vai para além
do cheiro das flores, o que vai para além
do sol abrindo as manhãs entre nuvens
que parecem de certa forma intransponíveis,
o que vai para além dos musgos crescendo
em telhados abandonados, o que vai para
além das sombras que se encontram

[desconozco] lo que va además
del olor de las flores, lo que va además
del sol abriendo las mañanas entre nubes
que parecen de cierta forma intransponibles,
lo que va además de los musgos creciendo
em tejados abandonados, lo que va
además de las sombras que se encuentran


o tamanho impensável das flores

o tamanho impensável das flores
prende-me ao chão

e não serve de nada encontrar um lugar
onde possa ser outra coisa qualquer

el tamaño impensable de las flores
me agarra al suelo

y no sirve de nada encontrar un lugar
donde pueda ser cualquier otra cosa


Existimos de forma concisa

Existimos de forma concisa

num gomo de laranja, no feixe
de luz oblíquo ao parapeito da janela,
nas superfícies das paredes que sobem
até ao tecto da casa, no vidro outrora
e na gota de chuva e quando cessa a chuva
no troar das andorinhas, existimos de forma
concisa

não tendo o mundo outra forma de existir

Existimos de forma concisa

en un gajo de naranja, en el haz
de luz oblicuo al parapeto de la ventana,
en las superficies de las paredes que suben
hasta al techo de la casa, en el vidrio otrora
Y en la gota de lluvia y cuando cesa la lluvia
en el tronar de las golondrinas, existimos de forma
concisa

no teniendo el mundo otra forma de existir

[...]

Sandra Costa
[Tradução de Eva Lacasta Alegre]

[Poemas publicados na antologia Poema Poema. Antología de la Poesía Portuguesa Actual, in «Aullido. Revista de Poesía n.º 15», Uberto Stabile Editor, 2006].

Sem comentários:

Enviar um comentário