sábado, 28 de dezembro de 2019

Epigrafia #16

                                               


«Em silêncio e devagar no escuro
Devo ser a véspera.»

Daniel Faria, Dos Líquidos.
Uma flor para todas as estações

À altura do quarto onde escreves,
floresce a magnólia branca no silêncio
do claustro onde a pedra é a tempestade
invisível do que fica por dizer. Nos vidros
enclausurados do Inverno, nos estilhaços
polinizados da Primavera onde pressentes
a pulsação das aves, em cada verso, em todos
esses lugares onde és musgo nos muros de
um caminho, a morte é a sombra que te
persegue atraindo fadiga ou lucidez,
como um ofício para começar o Verão,
um nome com os contornos da espera.

À altura do quarto onde ainda escreves,
há um verso teu que podia ser a véspera
de todos os meus poemas – «se fosses flor
através das estações» – desviando a morte
para um pouco mais longe. No espaço côncavo
entre estas duas realidades que não existem
estão todas as nuvens que trespassam a solidão
e repito aquilo que sempre soubeste: o amor
é uma candeia que se deixa dobrar pela luz e
que só para alguns ilumina os joelhos, esse
mar alto onde os barcos param a dedilhar a
ternura e a alucinação do desejo.

À altura do quarto onde sempre estarás
a escrever, o amor é este poema que te
escrevo, e lhe escrevo, permitindo que
entre na paisagem do silêncio a água turva,
por não ser corrente, onde outro homem
se inclina para lavar o rosto. Um poema
em redor de uma porta fechada por onde
trepam, selvagens, as flores que atravessam
as estações.

Sandra Costa, 28 de Julho de 2019 [Poema publicado no n.º 5 da «Gazeta Literária» da Associação dos Jornalistas e Homens de Letras do Porto dedicada a Daniel Faria].

Epigrafia #15

                                               
Fotografia de Adelaide Sá.

«E entro sozinha no barco de mim.»

Maria Ondina Braga, «A Filha do Juramento», Edições Autores de Braga, 1995

Tudo na imagem é movimento. A incrédula
ondulação do rio antes de se entregar, tréguas
consumadas entre margens, amante que claudica,
à maresia. O reflexo imperfeito, desamparado,
quase desfeito dos barcos ancorados à superfície
de um espelho que é, afinal, só água, só o amor,
essa substância ainda mais inacabada, mas que
cintila como todos os beijos ou todas as palavras
ou todos os silêncios que terei de encobrir. A luz
tardia, a inclinar o poema para além da cidade,
torna tudo impreciso, um improviso, obscuro
o que apenas subsiste, mas comove-se com
a improvável revelação do teu riso quando
te apercebes que os barcos não têm nomes,
só números, e assim não os podes evocar.
Tudo na imagem é um instante. O que oscila,
afinal, é o tempo, esse pranto que se acende
ou se apaga, no lado de dentro do meu coração.

[Sandra Costa]

Calendário do Advento 2019 2.0

«Nunca soube escrever poemas de Natal. Se alguma vez cogitei escrever um, cedo pressenti que respiraria sempre o medo de cercar esse tempo de uma imaterialidade que acabaria fatalmente por o destruir.»

Jorge Pinho, Dezembro de 2019.
Poema de Natal 2.0

Eu também nunca soube escrever poemas de Natal.
Convoco vocábulos e imagens como se fossem
antigas, alguém escreveu há dias «minúsculas», histórias
de amor, mas quase sempre há nessas composições
mais silêncio que alegria, mais penumbra que luz,
mais inquietude ou solidão que o ritmo do mundo
a movimentar girândolas de vida.

Abeiro-me dos telhados inclinados das vigílias,
dos musgos dos muros da infância que cobriam
as nossas mãos de firmamento, dos descampados
onde florescem os bardos que vacilam com o vento,
mas sobre os meus cabelos as guirlandas são
de errância e já não deixo os pés descalços junto
da lareira à espera de milagres.

Eu também não sei escrever poemas de Natal
e é por isso que reconheço que tudo o que é matéria
do sensível pode cobrir este tempo de raízes,
trazendo-nos esse lugar que há em todos nós
onde ainda o amor, e já não o medo, é possível.

Dezembro de 2019 | Sandra Costa

Calendário do Advento 2019

Carla Gonçalves, Winter landscape

POEMA DE NATAL

Querias um poema à prova de bala
À prova d´água
Pequeno e maneiro
Transportável como bagagem de mão
Pudesse até à cabine acompanhar-te 
No levantar voo
Temperaturas altas suportasse
Como estrela
Na tua árvore observasse 
O teu acordar
Fosse ao micro ondas
Ao levantar te alimentasse
Anti nódoas, hipoalérgico, biológico e reciclável
Acolhesse todas as migalhas
Não encolhesse ou alargasse
Fosse o teu número
De circo, de contribuinte
De telefone ou de porta
A tua cara
A sombra de Brel e o teu cão
Um fundo de garantia
Tivesse Caixa e seguro de vida
Coincidisse com sete fôlegos
Ou ofícios
Inflamável d’ Inverno e sereno durante o Verão
Um poema que não aceitasse devolução

Ana Paula Inácio, Dezembro de 2019.

Poema de Natal

Não quero um poema à prova de bala,
impermeável, tamanho low cost para caber
no fôlego do riso, sílaba a sílaba reciclado,
após a passagem de deus ou da desinfecção.

Não quero um poema asséptico nem ascético,
estrofe lipoaspirada para vestir um número abaixo
de todos os desejos ou que coincida com gregos
e troianos, tempo de uma voz só, uma assimilação.

Quero um poema de peito aberto, submerso pelas
tempestades de noites como esta, a escrita a cobrir os
planos inclinados de síncopes e tudo o que é cicatriz
acumulando-se entre os dedos, desperdícios de oração.

Quero um poema que ouse ou que resista, consolado,
consoada de probabilidades acima da média, anacrónico
como o amor que ilumina as noites mais escuras e rouco,
rouco deste silêncio que é de tudo iniciação.

Quero um poema que não aceite devolução.

Dezembro de 2019 | Sandra Costa

domingo, 12 de maio de 2019

Epigrafia #11 Versão 2.0

«Diremos apenas até amanhã,
como se o amanhã existisse no mesmo lugar, […]»

Jorge Pinho, 2015.

Há sempre um equívoco em cada despedida.

A ondulação do mar que sempre procuro na 
imobilidade dos lugares, dissipada a bruma 
melancólica que em mim apaga as tuas feições.

Uma estação em estado de esteio ou de janela.

A exaltação da espera no desprendimento 
da última folha da magnólia, esse percurso
ininterrupto que foi a tua mão na minha.

Uma planície onde se precipita a morte.

A conjugação da luz num coração futuro,
pedaço de metal pedaço de poesia onde 
escondo o ofício sincopado de permanecer tua.

«O amanhã não existe no mesmo lugar»:
há sempre um começo antigo em cada despedida.

[Sandra Costa]

quinta-feira, 25 de abril de 2019

Epigrafia #13

«Por amor de um verso têm que se ver muitas cidades, homens e coisas, têm que se conhecer os animais, tem que se sentir como as aves voam e que se saber o gesto com que as flores se abrem pela manhã.»
Rainer Maria Rilke, 'Os Cadernos de Malte Laurids Brigge', versão portuguesa de Paulo Quintela, Coimbra, 1955.

«Por amor de um verso» uma madrugada
de Abril se fez flor, se fez vento, se fez musgo
agarrado aos nossos gestos. Por amor desse
mesmo verso, vamos pela vida à sombra dos dias
que amanhecem claros e quase insones mesmo
quando a meteorologia se cumpre em chuva e em
poemas que não resistirão ao derrame do tempo
sobre as palavras. Por amor deste verso que se
desdobra em estilhaços que não matam, em asfalto
que não queima sempre que escrevo descalça, em
máscaras que já nada escondem porque o único
espelho que resta em qualquer lugar onde esteja
é o do meu rosto quando penso em ti, dou por
mim a escrever-te um verso de amor quando
queria apenas escrever Abril.

[Sandra Costa]

sexta-feira, 1 de março de 2019

«Untitled»



Sandra Costa, UNTITLED, volta d' mar, 2017 [Fotografia de volta d'mar]

Sobre «Untitled» III

Herbert List, Lemonade Stand (Capri), 1932.

Apodera-se de ti o ofício do Verão.

Enquanto houver limões sobre a bancada
de madeira, água e açúcar para manter
o equilíbrio entre o que vês e o que escreves,
e uma colher para que um leve tinido
tudo trespasse de mar e melancolia,
deixarás por aqui um rasto a margens
e a tardias esperas.

Crês que a ilha também pode ser um lugar
onde as histórias de amor
se apresentam em segundo plano.

Sandra Costa, «untitled», volta d' mar, 2017.


‘UNTITLED’ de Sandra Costa
ou “esse inaudível som da melancolia” | Elisa Costa Pinto

Este livro admirável reúne 24 poemas inspirados em outras tantas fotografias de autor identificado, a preto e branco. Num processo há muito utilizado por outros poetas que escolheram a fotografia, mas também a pintura, a escultura, a música… como ponto de partida para a sua escrita, Sandra Costa colhe a inspiração em belíssimas imagens que, ao invés de se constituírem como retratos do real, correspondem a instantes inscritos no tempo, cortes sincrónicos numa encenação mais sugestiva do que reveladora, sublinhada pela distanciação dada pela ausência da cor.
Num multiplicado jogo de representação – a escrita sobre uma outra escrita -, Sandra Costa colecciona as fotografias, “sedimentos de uma vã imortalidade” e tece a sua poesia, como se o tempo fixado em cada imagem que sobreviveu à catástrofe da efemeridade pudesse ser recuperado pela palavra poética. Instaura, desta forma, uma nova existência dos momentos resgatados, numa paciente e melancólica captura de signos vitais - humanos e vegetais - suspensos em cenografias depuradas, nas quais a marca humana se desenha, delicadamente, no olhar estendido pela rua, insinuado através da janela, indagador de ocultações.
É todo um mundo elemental, ora reduzido por esse olhar, ora expandido pelo pensamento, aquele que se ergue em cada poema.
“Constrói o poema como se esta pudesse ser uma / outra estrada, um outro rio” é o programa inaugural deste livro raro, reunificador de desenhos da memória e de geometrias da “luz do dia” e da “luz dos objectos quotidianos”, de sombras e de penumbras, de “folhas mortas dos plátanos”, “o último eflúvio da flor”, o “ramo da cerejeira suspenso”, a “maçã no parapeito da janela”, os “limões sobre a bancada”.
Ora, é justamente este ofício de recolha e captura das pequenas coisas que apazigua a solidão, o medo, a espera, a frágil ruína de um mundo onde os vestígios da guerra se insinuam, imperceptíveis. E porque “as sombras estão dispostas / como se não fossem sombras mas apenas / o tempo que resta quando entre a palavra / e o esquecimento se instala a penumbra / ou a solidão”, só o poema, perscrutador e atento à respiração e ao gesto oculto, resolve o mistério do mundo.
É esta a iluminação que vibra na belíssima poesia de Sandra Costa, um fio de voz indagador e musical, um “inaudível som de melancolia”.
[SANDRA COSTA, ‘UNTITLED’, ed. Volta d’mar, 2017]

quinta-feira, 17 de janeiro de 2019

Auto-retrato



Era pelas palavras que ela se revelava
mas era também a escrita que lhe concedia
um esconderijo: cada poema era um espelho
e um muro.

Em cada diálogo anunciava-se um encontro
possível, mas o rosto que a definia
não era madrugada nem horizonte pelo que
o coração lhe pulsava como um túmulo
onde a solidão ia ocupando 
o seu lugar.

Cada verso escrito era, assim, um pátio
e um exílio: cobria-se de uma camada
de silêncio cada vez maior até que
um dia restará apenas, sobre a mesa
onde só ela se sentava junto ao mar,
essa película tão sensível quanto inerte
que, afinal, era a sua pele.

[Sandra Costa]

terça-feira, 8 de janeiro de 2019

Sobre «Untitled» II

Josef Sudek, The Window of My Studio [series], 1940-1954.
.

A janela do estúdio está aberta. Por um instante,
aqueles dois mundos desviam-se do reflexo
que um é do outro e conectam-se. Definem-se,
dissolvendo-se. Não há interior e exterior.
Um plano onde a chuva escorre e outro onde
o ar é condensação. Não há o homem e um duplo
que se contempla, essa árvore de torso retorcido,
defeituoso, que o tempo, só por milagre, cura
quando floresce a Primavera.

As vidraças nada separam, nada aproximam.
Dois mundos, as estações que se sucedem,
o dia e a noite afectados pela luz interior e exterior,
o que é inteiramente abstracto à superfície
e delicadamente lírico, emotivo, quase espiritual,
no olhar que se prolonga.

Por tudo isto, são pormenores o muro e as casas
para além do jardim ou a composição de natureza
morta no parapeito de madeira. O que importa
é a janela do estúdio, que está aberta, e como
a indeterminação, esse movimento que o
mundo respira, ali se revela.

Sandra Costa, «untitled», volta d' mar, 2017.


Sandra Costa (n. 1971), in Untitled. A estreia em 2002, com Sob a Luz do Mar (Campo das Letras), revelou uma voz transparente, contida, depurada. Untitled (volta d’mar, Dezembro de 2017) persegue os caminhos da luz, desta feita em diálogo com fotografias a preto e branco de autores diversos (Elliott Erwitt, André Kertész, Vivian Maier, Dorothea Lange…) A écfrase processa-se a partir de uma complexa ralação de olhares, o do autor da fotografia e o da poeta que a contempla. O poema surge desta relação como uma imagem no decorrer do processo de revelação, da indefinição nublada e sombria das formas até à sua absoluta definição. O título do primeiro livro já havia assumido a relevância da luz nesta poesia, agora novamente sublinhada por uma noção do poema enquanto reflexo. Mantendo-se a natureza no lugar da paisagem preferencial, ela surge enquadrada por uma contemplação afectada pelo silêncio e pela solidão. Os jogos de luz permitem-nos ainda vislumbrar em alguns versos um tom nostálgico que resiste à melancolia, inclinando-se mais para uma noção de espera onde podemos adivinhar certa forma de fé na beleza: «Nesse instante, compreendes: o único caminho / possível até à madrugada insubmissa / também se faz de esperas, // ou de um detalhe que nos salva» (p. 18). Também por isto, podemos dizer que esta é uma poesia que aparece em contramão com as tendências dominantes do seu tempo. [Henrique Manuel Bento Fialho, no blogue Antologia do Esquecimento]


Sobre «Untitled» I

O canto da melancolia

Sobre o livro Untitled, de Sandra Costa (s. l., Volta dʼMar, 2017)
[texto lido na livraria In-Libris, no Porto, a 18 de Fevereiro de 2018, na presença da autora]
João Paulo Sousa 

Na complexa história das relações entre as artes verbais e as visuais, há um momento particularmente importante, que me proponho recordar aqui, por razões que deverão tornar-se claras mais adiante. Ancorado no século XVIII, mais precisamente em 1766, esse momento consistiu na publicação de uma obra, hoje célebre, intitulada Laokoön, da autoria do crítico e dramaturgo alemão Gothold Ephraïm Lessing. Procurando definir fronteiras claras entre a pintura e a poesia – questão que, com manifesto prejuízo desta última, nunca tinha sido possível concretizar –, Lessing conseguiu definir critérios precisos para libertar a escrita lírica de uma terrível sujeição de séculos, durante os quais fora quase sempre considerada uma arte menor, quando comparada com a representação visual. De uma forma contundente, que o Romantismo posterior consagrou, e de que a nossa Modernidade é ainda devedora, Lessing defendeu a capacidade da poesia de fundir duas imagens numa só, aliando traços negativos e positivos, assim prolongando o que alguns – poucos – já tinham tentado demonstrar, como foi o caso do italiano Jacopo Mazzoni, que, à saída do Renascimento, no século XVI, ousara sustentar a superioridade da poesia sobre a pintura, baseado na ideia de que apenas a primeira se encontrava apta a dar a ver o invisível.

Não pretendendo aqui questionar ou apoiar estas perspectivas, contento-me em proceder à sua invocação, por considerá-las especialmente pertinentes para a abordagem de um livro de poesia que começa por se apresentar de um modo algo paradoxal. Com efeito, como classificar de outro modo este objecto que temos hoje ao nosso dispor, quando confrontamos atentamente o seu exterior com o seu interior? Ao primeiro contacto, deparamos com uma estimulante quebra das nossas rotinas de manuseadores de livros, pelo simples facto de a capa nos mostrar uma imagem – uma belíssima fotografia, a preto e branco –, sem nenhuma palavra. Temos de o virar, para, na contracapa, descobrirmos, sobre um fundo negro – que nos surge como uma negação da imagem, uma fotografia por revelar –, o título (e não surpreende que o título se dê a conhecer também como uma negação de si mesmo, como um apagamento da palavra), o nome da autora e a identificação da editora, em suma, o que esperaríamos ter encontrado no lado oposto. Ora, o paradoxo de que falei reside no facto de o livro, no seu interior, se apresentar exactamente na forma inversa, ou seja, como um conjunto de poemas que se reportam a fotografias a preto e branco, sem que elas, no entanto, estejam presentes. Começámos, portanto, pela imagem sem palavras, para chegarmos às palavras sem imagens.

Tal proposta, como todos compreendemos, só se tornou possível porque a poesia soube, em devida altura, libertar-se da já referida sujeição em relação à imagem, eventualmente adquirindo a tal capacidade de dar a ver o invisível. Não andamos longe, ao invocar Jacopo Mazzoni, da perspectiva com que a voz poética deste livro aborda as imagens que primam pela ausência. Pouco importará a sua efectiva existência (das imagens) fora da realidade que é este livro enquanto obra de arte, porquanto tudo o que o sujeito poético quer encontrar é um ponto de apoio para ir além delas, seja pela imaginação, seja pela consciência aguda da passagem do tempo. É assim que, logo no poema de abertura, como se aí tivessem de ser apresentados os indispensáveis protocolos de leitura, é ensinado ao destinatário o que ele deve ver quando olha, sendo desse modo assinalado o indeciso ponto de transição entre uma realidade supostamente objectiva e uma outra percepção do mundo, que se pretende alcançar. Trata-se, pois, de uma caminhada «em direcção ao que existe para além da nublada / perspectiva das coisas» (p. 7).

Para que cada poema consiga encontrar – ou, pelo menos, sugerir – o referido ponto de transição, torna-se imprescindível que ele esboce as linhas essenciais para a configuração mental de uma imagem visual, oscilando depois – como quem pisca os olhos e julga passar a ver algo ligeiramente diferente –, com suavidade, para outro plano. Atente-se, por exemplo, no poema da página 13, em que nos é dito que uma mulher «se senta e cruza as pernas como se aquele momento fosse apenas mais um retrato sobrevivente à guerra» (p. 13). A partir da comparação, a realidade oscila, e não mais reencontraremos a descrição fotográfica; segue-se um casaco que «revela o que encobre», «mãos [que] observam o silêncio» e, sobretudo, a «trajectória que o tempo percorre entre os pensamentos mais secretos e as circunstâncias que teimas em imaginar» (p. 13). Com uma ampla destreza construtiva, a poesia de Sandra Costa abeira-se aqui do indizível, mas detém-se à entrada do seu refúgio, com um pudor não isento de melancolia.

A este pudor poético associa-se a já citada capacidade literária de juntar duas imagens numa só, assim superando o seu hipotético referente visual, como ocorre, por exemplo, no poema da página 21, quando, após se destacar a necessidade explícita de manter o equilíbrio entre o que se vê e o que se escreve, é afirmada a crença em «um lugar / onde as histórias de amor / se apresentam em segundo plano» (p. 21). São os mesmos dois planos que se impõem no extraordinário poema da página 17, em que a «montra repleta de fruta» aponta para o real objectivo da fotografia ausente, enquanto «o clarão / da guerra que vacila no capacete» de um rapaz (uma luz aí reflectida?), devidamente associado ao ano com cuja referência principia o poema – 1940 –, nos lembra com uma invulgar delicadeza, quase um pedido de desculpas, a Segunda Guerra Mundial.  

Esta voz poética possui também, portanto, uma forte consciência histórica – da qual, no entanto, não faz alarde –, o que não há-de surpreender, se tivermos em conta a decisiva importância do tempo ao longo de todo o livro. O confronto entre a meteorologia e a cronologia abre as portas a uma ideia de abandono, de vazio, de ausência humana, como no poema da página 20, em que julgamos deparar-nos com um cenário a que chegámos demasiado tarde, onde só restam os vestígios do que já não existe. O mundo parece preservar-se para além da presença humana, mas com a memória da sua passagem, ecoando parte de um célebre verso do poeta de origem russa Joseph Brodsky («Life without us is, darling, thinkable»). Esta memória pretende, assim, ser um sinal da resistência à usura, ao envelhecimento, à destruição; o tempo, na poesia de Sandra Costa, é «memória, perdurando nas pedras, / nas paredes, nas portadas», ou «um eco que não incomoda, encostado / à superfície da realidade» (p. 25), é, em suma, a consciência melancólica da nossa Modernidade.

Não nos deixemos enganar por esta invocação. Como bem sabemos, ao contrário da depressão, que afunda aqueles que por esta se deixam agarrar, a melancolia é uma tristeza construtiva. Melancólico é o anjo da história proposto por Walter Benjamin, a partir de um quadro de Paul Klee: de costas voltadas para o futuro, com as asas abertas, o anjo descrito pelo ensaísta alemão na sua nona tese sobre o conceito da história é irresistivelmente empurrado naquela direcção, por um vento que sopra do passado, onde se acumulam ruínas sobre ruínas; cada vez se distanciando mais do paraíso, cegamente impelido para o futuro, por força do vendaval que o impede de fechar as asas, ele é incapaz de desviar os olhos da catástrofe infindável em que o passado se tornou para si. Descrever, porém, essa desolação é já um modo de a superar; a arte, como os clássicos há muito nos ensinaram, tem essa extraordinária faculdade de tornar até agradável o que, na chamada vida real, muito dificilmente sequer aceitaríamos. Por isso, a atenção detalhada do sujeito poético deste livro aos mais ínfimos detalhes é também a evidência de um processo estético que ambiciona suavizar a infelicidade, dando a conhecer «a respiração das sombras, no percurso entre / dois sintomas da fragilidade do mundo» (p. 31).

Como se provindos, pois, do anjo da história, os poemas de Sandra Costa compõem um canto não isento de melodia, mas sobretudo sustentado por um timbre cuidadosamente delicado, suave, como um eco que já não sabemos bem se resiste no ouvido ou apenas na memória. São, como nos é dito a certa altura, «versos que perduram enquanto / a eternidade existe por um momento» (p. 33). O tempo é provisoriamente congelado – pelo menos, enquanto «durar o poema» (p. 30) –, milagre que, até hoje, apenas ao alcance da arte se mostrou, e a nós, privilegiados leitores, é assim oferecida a possibilidade de, se o quisermos e merecermos, nos deleitarmos com uma invulgar música celestial, a que provém deste belíssimo livro, lapidarmente classificada, nas suas últimas palavras, como o «inaudível som da melancolia» (p. 35).